Ésta
es la publicación en la que el Dr. Bach describe los 38 remedios,
clasificados por primera vez en siete grupos. La primera versión
apareció en 1933 cuando había descubierto los 12 primeros
remedios (curadores). Más tarde, en ese mismo año, publica
un escrito con los 12 curadores y los 4 primeros ayudantes. En 1934
escribe los 12 remedios y los 7 ayudantes, para finalmente en 1936
dejarnos este escrito una vez descubiertas las 19 últimas esencias
que el propio Dr. Bach calificó de “más espiritualizadas”.
En este escrito el sistema queda estructurado, como se ha comentado,
en siete grupos y para estudiar el sistema desde la estructura de
los “12 curadores + 7 ayudantes + 19 últimas” es
necesario revisar los escritos anteriores.
El
presente Escrito fue la última y definitiva descripción
de las Flores de Bach que, su descubridor el Dr. Edward Bach, quiso
dejarnos. Se ha escrito mucho sobre las flores de Bach (más
de un centenar de libros en castellano), y a veces el lector, el interesado
o el terapeuta floral puede perderse en esta información, en
la mayor parte de los casos muy valiosa; por lo que a menudo es muy
enriquecedor retornar a la fuente original.
Nota:
en la descripción de los remedios se mantiene la versión
inglesa escrita por el Dr. Bach, además de la versión
traducida al castellano, véanse las fuentes al final del documento
C.
Almansa
Este
sistema de tratamiento es el más perfecto que se le ha ofrecido
a la humanidad desde tiempos inmemoriales. Tiene el poder de curar
las enfermedades; y por ser sencillo, puede utilizarse en casa.
Su
sencillez precisamente, unida a sus efectos de curación de
todo, hacen que sea maravilloso.
No se requiere ciencia alguna, ni conocimiento previos, aparte de
los sencillos métodos que aquí se describen; y los que
más beneficios conseguirán de este regalo enviado por
Dios serán aquellos que lo conserven tan puro como es: sin
ciencia, sin teorías pues todo en la naturaleza es muy simple.
Este
sistema de curación, que se nos ha revelado divinamente, demuestra
que nuestros temores, nuestras preocupaciones, nuestras ansiedades
y demás son los que abren la puerta a la invasión de
la enfermedad. De este modo, tratando nuestros temores, preocupaciones,
inquietudes y demás, no sólo nos veremos libres de la
enfermedad, sino que, además, las hierbas que se nos han dado
por Obra y Gracia del Creador de todas las cosas, aparte de eso eliminarán
nuestros temores e inquietudes, y nos dejarán más felices
y satisfechos.
Como las hierbas curan nuestros temores, nuestras ansiedades, nuestras
preocupaciones, nuestros defectos y nuestros fallos, ellas son las
que debemos procurarnos, y entonces la enfermedad, sea la que sea,
desaparecerá de nuestro cuerpo.
Poco
más hay que añadir, pues la mente abierta a la comprensión
ya sabe todo esto, y con esto basta para los que tienen las mentes
despiertas, no confundidas por las tendencias de la ciencia, para
que utilicen estos dones de Dios para alivio y beneficio de quienes
les rodean.
Así pues, debajo de las enfermedades subyacen nuestros temores,
nuestras ansiedades, nuestra concupiscencia, nuestros gustos y fobias.
Descubramos cuáles son y curémoslos, y al curarlos desaparecerá
la enfermedad que sufrimos.
Desde
tiempos inmemoriales se sabe que se han puesto en la naturaleza medios
providenciales de prevención y curación de las enfermedades,
con hierbas, plantas y árboles divinamente enriquecidos. Los
remedios de la naturaleza que se dan en este libro han demostrado
contar con una bendición que los sitúa por encima de
los demás en su labor de merced; y han demostrado tener poder
para curar todo tipo de enfermedades y padecimientos.
Al tratar los casos con estos remedios, no se tiene en cuenta la naturaleza
de la enfermedad; se trata al individuo, y al mejorar éste
se va su enfermedad, expulsada al mejorar la salud.
Todos
sabemos que las mismas enfermedades pueden tener diferentes efectos
sobre diferentes personas; son los efectos los que hay que tratar,
porque ellos nos guían hacia la verdadera causa. Al ser la
mente la parte más delicada y sensible del cuerpo, en ella
aparecen la génesis y el curso de la enfermedad más
claramente que en el resto del cuerpo, por lo que se utiliza la observación
de la mente como guía para conocer qué remedio o remedios
se requieren.
En la enfermedad se da un cambio de humor respecto a la vida diaria,
y las personas observadoras pueden notar ese cambio incluso antes,
y a veces mucho antes de que aparezca la enfermedad, y con un tratamiento
se puede lograr prevenir la enfermedad. Cuando ésta lleva manifestándose
cierto tiempo, también el humor del paciente nos indicará
cuál es el remedio correcto.
No
nos fijemos en la enfermedad, pensemos sólo en cómo
ve la vida el enfermo.
Se describen sencillamente treinta y ocho estados diferentes: no debe
resultar difícil, para uno mismo o para otro, hallar aquel
estado o aquellos estados que se dan en una persona, y de ese modo
aplicar los necesarios remedios para que se efectúe la curación.
El
alivio de los sufrimientos era tan cierto y tan benéfico, incluso
cuando sólo había doce remedios, que se ha creído
necesario ofrecer estos conocimientos al público, sin esperar
al descubrimiento de los otros veintiséis que completan la
serie. Los doce originales (curadores) se indican con asteriscos.
LOS 38 REMEDIOS situados en los 7 epígrafes siguientes:
1.
PARA EL TEMOR
2. PARA LA INCERTIDUMBRE
3. PARA LA FALTA DE INTERÉS EN LAS ACTUALES CIRCUNSTANCIAS
4. PARA LA SOLEDAD
5. PARA LOS HIPERSENSIBLES A INFLUENCIAS Y OPINIONES
6. PARA EL ABATIMIENTO O LA DESESPERACIÓN
7. PARA LA EXCESIVA PREOCUPACIÓN POR EL BIENESTAR DE LOS DEMÁS
PARA
LOS QUE SIENTEN TEMOR
Rock
Rose*
The rescue remedy. The remedy of emergency for cases where there
even appears no hope. In accident or sudden illness, or when the patient
is very frightened or terrified or if the condition is serious enough
to cause great fear to those around. If the patient is not conscious
the lips may be moistened with the remedy. Other remedies in addition
may also be required, as, for example, if there is unconsciousness,
which is a deep, sleepy state, Clematis ; if there is torture, Agrimony,
and so on.
Heliantemo
Es el remedio de rescate.
Es el remedio de emergencia incluso para casos donde parece no haber
esperanza.
En un accidente o enfermedad repentina.
O donde el paciente está muy atemorizado o aterrorizado
O si la condición es suficientemente seria para causar gran
temor a las personas que están alrededor.
Si el paciente está inconsciente, se le pueden humedecer los
labios con el remedio.
Pueden necesitarse además otros remedios, como, por ejemplo,
si está inconsciente, lo que significa un profundo estado de
sueño, Clematis; si está atormentado, Agrimony, etc.
Mimulus*
Fear of worldly things, illness, pain, accidents, poverty, of dark,
of being alone, of misfortune. The fears of everyday life. These people
quietly and secretly bear their dread, they do not freely speak of it
to others.
Mímulo*
Miedo a las cosas de este mundo, enfermedad, dolor, accidentes, pobreza,
a la oscuridad, a estar solo, a la desgracia. Los miedos de la vida
cotidiana.
Estas personas llevan su miedo callada y secretamente, y no hablan
libremente de él con los demás.
Cherry
Plum
Fear of the mind being over-strained, of reason giving way, of doing
fearful and dreaded things, not wished and known wrong, yet there comes
the thought and impulse to do them.
Cerasifera
Miedo a una tensión mental excesiva, a perder la razón,
A cometer actos temerarios y espantosos, indeseados y que sentimos
son erróneos,
Y aún así nos vienen al pensamiento y sentimos el impulso
de cometerlos.
Aspen
Vague unknown fears, for which there can be given no explanation,
no reason. Yet the patient may be terrified of something terrible going
to happen, he knows not what. These vague unexplainable fears may haunt
by night or day. Sufferers often are afraid to tell their trouble to
others.
Álamo
temblón
Miedos de origen impreciso y desconocido, para los cuales no encontramos
razón o explicación.
Y aún así, el paciente puede sentirse aterrorizado por
algo terrible va a pasar, aunque no sabe qué.
Estos miedos vagos e inexplicables pueden obsesionarle de noche o
de día.
Las personas que los padecen temen con frecuencia comunicar su angustia
a los demás.
Red
Chesnut
For those who find it difficult not to be anxious for other people.
Often they have ceased to worry about themselves, but for those of whom
they are fond they may suffer much, frequently anticipating that some
unfortunate thing may happen to them.
Castaño
rojo
Para aquellas personas que encuentran difícil no estar ansiosas
por los demás.
A menudo han dejado de preocuparse por ellas mismas, pero por aquellas
personas a quienes quieren, sufren mucho, frecuentemente anticipando
que va a ocurrirles alguna desgracia.
PARA
LOS QUE SUFREN DE INCERTIDUMBRE
Cerato*
Those who have not sufficient confidence in themselves to make
their own decisions. They constantly seek advice from others, and
are often misguided.
Ceratostigma*
Para aquellas personas que no tienen suficiente confianza en sí
mismas para tomar sus propias decisiones.
Constantemente piden consejo a las demás, y a menudo son mal
orientados.
Scleranthus*
Those who suffer much from being unable to decide between two things,
first one seeming right then the other. They are usually quiet people,
and bear their difficulty alone, as they are not inclined to discuss
it with others.
Scleranthus*
Para aquellas personas que sufren mucho debido a que son incapaces
de decidir entre dos opciones, pareciéndoles primero que una
es correcta y pensando luego que lo es la otra.
Usualmente son personas discretas, y sobrellevan su dificultad en
solitario, ya que no sienten inclinadas a comentarlas con otras personas.
Gentian*
Those who are easily discouraged. They may be progressing well in
illness, or in the affairs of their daily life, but any small delay
or hindrance to progress causes doubt and soon disheartens them.
Genciana*
Para aquellas personas que se desaniman fácilmente.
Pueden estar progresando bien en la enfermedad, o en los asuntos de
su vida cotidiana, pero cualquier pequeño retraso u obstáculo,
en su progreso, les provoca dudas y pronto les desalienta.
Gorse
Very great hopelessness, they have given up belief that more can
be done for them. Under persuasion or to please others they may try
different treatments, at the same time assuring those around that there
is so little hope of relief.
Aulaga
Para aquellos con una gran desesperanza, que han abandonado la creencia
de que algo más pueda hacerse por ellos.
Bajo persuasión, o por complacer a los demás, pueden
intentar distintos tipos de tratamientos, al tiempo que aseguran a
cuantos le rodean que hay muy pocas esperanzas de alivio.
Hornbeam
For those who feel that they have not sufficient strength, mentally
or physically, to carry the burden of life placed upon them; the affairs
of every day seem too much for them to accomplish, though they generally
succeed in fulfilling their task. For those who believe that some part,
of mind or body, needs to be strengthened before they can easily fulfil
their work.
Hojarazo
Para aquellas personas que sienten que no tienen suficiente fuerza,
mental o física, para acarrear sobre sus hombros la carga de
la vida.
El cumplir con los asuntos de cada día les parece ser demasiado,
aunque generalmente cumplen satisfactoriamente sus tareas.
Para aquellas personas que creen que alguna parte, de mente o cuerpo,
necesita ser reforzada antes de que puedan cumplir fácilmente
su trabajo.
Wild
Oat
Those who have ambitions to do something of prominence in life,
who wish to have much experience, and to enjoy all that which is possible
for them, to take life to the full. Their difficulty is to determine
what occupation to follow; as although their ambitions are strong, they
have no calling which appeals to them above all others. This may cause
delay and dissatisfaction.
Avena
silvestre
Para aquellas personas que tienen ambiciones de hacer algo importante
en la vida, que desean tener mucha experiencia, y disfrutar todo lo
que sea posible para ellas, tomar la vida al completo.
Su dificultad consiste en llegar a determinar que ocupación
seguir; pues si bien sus ambiciones son fuertes, no sienten una llamada
que les atraiga por encima de todas las otras. Esto puede provocarles
retraso e insatisfacción.
PARA
LOS QUE NO TIENEN SUFICIENTE INTERÉS EN LAS CIRCUNSTANCIAS
PRESENTES
Clematis*
Those who are dreamy, drowsy, not fully awake, no great interest
in life. Quiet people, not really happy in their present circumstances,
living more in the future than in the present; living in hopes of happier
times, when their ideals may come true. In illness some make little
or no effort to get well, and in certain cases may even look forward
to death, in the hope of better times; or maybe, meeting again some
beloved one whom they have lost.
Clemátide*
Para aquellas personas soñadoras, fantasiosos, que no están
del todo despiertas, sin gran interés en la vida.
Personas discretas, no verdaderamente felices en sus actuales circunstancias,
viviendo más en el futuro que en el presente; viviendo en la
esperanza de tiempos mejores, cuando sus ideales puedan hacerse realidad.
En la enfermedad algunas se esfuerzan muy poco o nada para ponerse
bien,
Y en algunos casos incluso pueden desear la muerte, con la esperanza
de tiempos mejores; o quizás, en la añoranza del encuentro
con algún ser querido que hayan perdido.
Honeysuckle
Those who live much in the past, perhaps a time of great happiness,
or memories of a lost friend, or ambitions which have not come true.
They do not expect further happiness such as they have had.
Madreselva
Para aquellas personas que viven mucho en el pasado, quizás
una época de gran felicidad, o en el recuerdo de un amigo perdido,
o ambiciones que no se hicieron realidad.
No esperan en el futuro felicidad como la que han tenido.
Wild
Rose
Those who without apparently sufficient reason become resigned to
all that happens, and just glide through life, take it as it is, without
any effort to improve things and find some joy. They have surrendered
to the struggle of life without complaint.
Rosa
silvestre
Para aquellas personas que aparentemente sin razón suficiente,
se vuelven resignadas a todo lo que sucede, y simplemente se deslizan
por la vida, tomándola tal como es, sin hacer ningún
esfuerzo para mejorar cosas y encontrar algo de alegría.
Se han entregado a la lucha de la vida sin quejarse.
Olive
Those who have suffered much mentally or physically and are so exhausted
and weary that they feel they have no more strength to make any effort.
Daily life is hard work for them, without pleasure.
Olivo
Para aquellas personas que han sufrido mucho mental o físicamente,
y están tan agotadas y cansadas que sienten que no tienen más
fuerzas para hacer ningún esfuerzo.
La vida diaria es un trabajo duro para ellas, carente de placer.
White
Chestnut
For those who cannot prevent thoughts, ideas, arguments which they
do not desire from entering their minds. Usually at such times when
the interest of the moment is not strong enough to keep the mind full.
Thoughts which worry and will remain, or if for a time thrown out, will
return. They seem to circle round and round and cause mental torture.
The presence of such unpleasant thoughts drives out peace and interferes
with being able to think only of the work or pleasure of the day.
Castaño
blanco
Para aquellas personas que no pueden impedir que entren en sus mentes
pensamientos, ideas, argumentaciones que no desean.
Usualmente en aquellas ocasiones en el interés del momento
no es suficientemente fuerte para mantener la mente totalmente ocupada.
Pensamientos que preocupan y permanecen, o si por un momento somos
capaces de apartarlos, vuelven.
Parecen circular al rededor y al rededor y causan tortura mental.
La presencia de tales pensamientos molestos nos apartan de la paz
e interfieren en la capacidad de pensar sólo en el trabajo
o el placer del día.
Mustard
Those who are liable to times of gloom, or even despair, as though
a cold dark cloud overshadowed them and hid the light and the joy of
life. It may not be possible to give any reason or explanation for such
attacks. Under these conditions it is almost impossible to appear happy
or cheerful.
Mostaza
Para aquellas personas que tienen tendencia a periodos de tristeza,
o incluso desesperación, como si una nube oscura y fría
colocara su sombra sobre ellos ocultando la luz y la alegría
de la vida.
Puede suceder que no sea posible dar ninguna razón o explicación
para tales ataques.
Bajo estas condiciones es casi imposible parecer feliz o jovial.
Chestnut
Bud
For those who do not take full advantage of observation and experience,
and who take a longer time than others to learn the lessons of daily
life. Whereas one experience would be enough for some, such people find
it necessary to have more, sometimes several, before the lesson is learnt.
Therefore, to their regret, they find themselves having to make the
same error on different occasions when once would have been enough,
or observation of others could have spared them even that one fault.
Brote
de castaño
Para aquellas personas que no aprovechan completamente la observación
y la experiencia, y les cuesta más tiempo que a otras aprender
las lecciones de la vida diaria. Mientras que una experiencia puede
ser suficiente para algunas, a este tipo de personas necesitan tener
más, a veces varias, antes de que la lección sea aprendida.
Por lo tanto, para su pesar, se encuentran cometiendo el mismo error
en diferentes ocasiones, cuando una vez habría sido suficiente,
o cuando la observación de otros podría haberles ahorrado
incluso ese primer error.
PARA
LA SOLEDAD
Water
Violet*
For those who in health or illness like to be alone. Very quiet
people, who move about without noise, speak little, and then gently.
Very independent, capable and self-reliant. Almost free of the opinions
of others. They are aloof, leave people alone and go their own way.
Often clever and talented. Their peace and calmness is a blessing
to those around.
Violeta
de agua *
Para aquellas personas que, en la salud o en la enfermedad, les gusta
estar solas.
Personas muy discretas, que se desplazan sin hacer ruido, hablan poco
y lo hacen de forma suave.
Muy independientes, capaces y con auto-confianza.
Prácticamente independientes de las opiniones de las otras
personas.
Son distantes, se apartan de la gente y siguen su propio camino.
A menudo inteligentes y talentosas.
Su paz y calma es una bendición para las personas que les rodean.
Impatiens*
Those who are quick in thought and action and who wish all things
to be done without hesitation or delay. When ill they are anxious for
a hasty recovery. They find it very difficult to be patient with people
who are slow, as they consider it wrong and a waste of time, and they
will endeavour to make such people quicker in all ways. They often prefer
to work and think alone, so that they can do everything at their own
speed.
Impaciencia*
Para aquellas personas que son rápidas de pensamiento y acción,
y que desean que todo se haga sin vacilación ni retraso.
Cuando están enfermas, están ansiosas por una rápida
recuperación.
Les resulta muy difícil ser pacientes con las personas que
son lentas, ya que lo consideran erróneo y una pérdida
de tiempo, y se empeñarán en hacer que esas personas
sean más rápidas en todos los aspectos.
A menudo prefieren trabajar y pensar solas, ya que de esta manera
pueden hacerlo todo a su propio ritmo.
Heather
Those who are always seeking the companionship of anyone who may
be available, as they find it necessary to discuss their own affairs
with others, no matter whom it may be. They are very unhappy if they
have to be alone for any length of time.
Brezo
Para aquellas personas que siempre están buscando la compañía
de cualquiera que pueda estar disponible, ya que les resulta necesario
comentar sus propios asuntos con otras personas, sin importar quien
sea.
Son muy infelices si tienen que estar solas por cualquier periodo
de tiempo.
PARA
AQUELLOS QUE SON EXCESIVAMENTE SENSIBLES A INFLUENCIAS E IDEAS
Agrimony*
The jovial, cheerful, humorous people who love peace and are distressed
by argument or quarrel, to avoid which they will agree to give up much.
Though generally they have troubles and are tormented and restless and
worried in mind or in body, they hide their cares behind their humour
and jesting and are considered very good friends to know. They often
take alcohol or drugs in excess, to stimulate themselves and help themselves
bear their trials with cheerfulness.
Agrimonia*
Las personas joviales, alegres, de buen humor que aman la paz y les
angustian las discusiones o peleas, renunciando a muchas cosas con
tal de evitarlas.
Aunque generalmente tienen problemas y están atormentadas e
inquietas y preocupadas, en su mente o en su cuerpo, esconden sus
inquietudes detrás de su humor y sus bromas y son considerados
buenos amigos por conocer.
A menudo toman alcohol o drogas en exceso, para estimularse y ayudarse
a llevar sus problemas con alegría.
Centaury*
Kind, quiet, gentle people who are over-anxious to serve others.
They overtax their strength in their endeavours. Their wish so grows
upon them that they become more servants than willing helpers. Their
good nature leads them to do more than their own share of work, and
in so doing they may neglect their own particular mission in life.
Centaura*
Personas bondadosas, discretas, amables que sienten un exceso de ansiedad
por servir a otras.
En su empeño, sobrevaloran sus fuerzas.
Su deseo crece hasta tal punto que se convierten más en servidoras
que en voluntariosas ayudantes.
Su buena naturaleza les conduce a hacer más trabajo del que
les corresponde, y al hacerlo pueden descuidar su propia y particular
misión en la vida.
Walnut
For those who have definite ideals and ambitions in life and are
fulfilling them, but on rare occasions are tempted to be led away from
their own ideas, aims and work by the enthusiasm, convictions or strong
opinions of others. The remedy gives constancy and protection from outside
influences.
Nogal
Para aquellas personas que tienen ideales y ambiciones bien definidas
en la vida y los están cumpliendo, pero en algunas ocasiones
están tentadas de apartarse de sus propias ideas, propósitos
y trabajo, a causa del entusiasmo, convicciones o fuertes opiniones
de otras personas.
El remedio da constancia y protección frente a las influencias
externas.
Holly
For those who sometimes are attacked by thoughts of such kind as
jealousy, envy, revenge, suspicion. For the different forms of vexation.
Within themselves they may suffer much, often when there is no real
cause for their unhappiness.
Acebo
Para aquellas personas que a veces se sienten atacadas por pensamientos
como los celos, envidia, venganza, sospecha.
Para las diferentes formas de irritación.
En su interior pueden sufrir mucho, sin que con frecuencia haya una
causa real para su infelicidad.
PARA
EL ABATIMIENTO O DESESPERACIÓN
Larch
For those who do not consider themselves as good or capable as
those around them, who expect failure, who feel that they will never
be a success, and so do not venture or make a strong enough attempt
to succeed.
Alerce
Para aquellas personas que no se consideran a sí mismas tan
buenas o capaces como las que les rodean,
Que esperan el fracaso, que sienten que nunca tendrán éxito,
Y por eso no se arriesgan o hacen un intento suficientemente intenso
para lograrlo.
Pine
For those who blame themselves. Even when successful they think
that they could have done better, and are never content with their efforts
or the results. They are hard-working and suffer much from the faults
they attach to themselves. Sometimes if there is any mistake it is due
to another, but they will claim responsibility even for that.
Pino
Para aquellas personas que se culpan a sí mismas.
Incluso cuando triunfan piensan que podrían haberlo hecho mejor,
y nunca están satisfechas con sus esfuerzos o resultados.
Son trabajadoras duras y sufren mucho por las faltas que ellas se
achacan a sí mismas.
En algunas ocasiones, aunque el fallo sea debido a otra persona, se
sienten responsables.
Elm
Those who are doing good work, are following the calling of their
life and who hope to do something of importance, and this often for
the benefit of humanity. At times there may be periods of depression
when they feel that the task they have undertaken is too difficult,
and not within the power of a human being.
Olmo
Para aquellas personas que están haciendo un buen trabajo,
que están siguiendo la vocación de su vida, y que esperan
hacer alguna cosa importante, a menudo e beneficio de la humanidad.
En ocasiones pueden haber momentos de depresión cuando sienten
que la tarea que han emprendido es demasiado difícil, y soprepasa
el poder de un ser humano.
Sweet
Chestnut
For those moments which happen to some people when the mind or body
feels as if it had borne to the uttermost limit of its endurance, and
that now it must give way. When it seems there is nothing but destruction
and annihilation left to face.
Castaño
dulce
Para aquellos momentos que les llegan a algunas personas cuando la
mente o el cuerpo experimentan como si hubiera aguantado hasta el
límite más extremo de su resistencia, y que ahora hay
que rendirse.
Cuando parece que no hay otra salida más que la destrucción
y la aniquilación.
Star
of Bethlehem
For those in great distress under conditions which for a time produce
great unhappiness. The shock of serious news, the loss of some one dear,
the fright following an accident, and such like. For those who for a
time refuse to be consoled this remedy brings comfort.
Leche
de gallina
Para aquellas personas que se sienten angustiados por haber vivido
situaciones en las que durante un tiempo los sumieron en una gran
infelicidad, como el impacto provocado por una noticia muy grave,
la pérdida de algún ser querido, el terror que sigue
a un accidente, y otras conmociones semejantes.
Para aquellas personas que por un tiempo rehúsan ser consoladas,
este remedio les aportará alivio.
Willow
For those who have suffered adversity or misfortune
and find these difficult to accept, without complaint or resentment,
as they judge life much by the success which it brings. They feel that
they have not deserved so great a trial, that it was unjust, and they
become embittered. They often take less interest and less activity in
those things of life which they had previously enjoyed.
Sauce
Para aquellas personas que han sufrido una adversidad o desgracia
y encuentran difícil aceptarla, sin queja o resentimiento,
ya que juzgan la vida por los éxitos que aporta.
Sienten que no han merecido una desgracia tan grande, que era injusto,
y se vuelven amargados.
A menudo se interesan menos y están menos activas en aquellas
cosas de la vida que antes habían disfrutado.
Oak
For those who are struggling and fighting strongly to get well,
or in connection with the affairs of their daily life. They will go
on trying one thing after another, though their case may seem hopeless.
They will fight on. They are discontented with themselves if illness
interferes with their duties or helping others. They are brave people,
fighting against great difficulties, without loss of hope or effort.
Roble
Para aquellas personas que pelean y luchan con fuerza para curarse,
o en relación con los asuntos de su vida diaria. Seguirán
probando una cosa tras otra, aunque su caso pueda parecer sin esperanza.
Continuarán luchando.
Están descontentas con ellas mismas si la enfermedad interfiere
con sus obligaciones (o deberes) o en la ayuda a otras personas.
Son personas valientes, que luchan contra grandes dificultades, sin
perder la esperanza o el aliento.
Crab
Apple
This is the remedy of cleansing. For those who feel as if they had
something not quite clean about themselves. Often it is something of
apparently little importance: in others there may be more serious disease
which is almost disregarded compared to the one thing on which they
concentrate. In both types they are anxious to be free from the one
particular thing which is greatest in their minds and which seems so
essential to them that it should be cured. They become despondent if
treatment fails. Being a cleanser, this remedy purifies wounds if the
patient has reason to believe that some poison has entered which must
be drawn out.
Manzano
silvestre
Este es el remedio de la limpieza.
Para aquellas personas que sienten como si hubiera algo no del todo
limpio en ellos.
A menudo es algo de aparentemente poca importancia; en otros casos
puede ser una enfermedad más seria, la cual casi pasa inadvertida
en comparación a la cosa en la que se concentran.
En ambos casos, están ansiosas por liberarse de aquella cosa
en particular, que se ha convertido en algo mucho mayor en sus mentes,
y que parece tan esencial para ellas que debe ser curada.
Se desalientan si el tratamiento fracasa.
Siendo un limpiador, este remedio purifica heridas si el paciente
tiene razones para creer que algún veneno ha entrado, el cual
debe ser expulsado.
PARA
LOS QUE ESTÁN EXCESIVAMENTE PENDIENTES DEL BIENESTAR DE LOS DEMÁS
Chicory*
Those who are very mindful of the needs of others; they tend to
be over-full of care for children, relatives, friends, always finding
something that should be put right. They are continually correcting
what they consider wrong, and enjoy doing so. They desire that those
for whom they care should be near them.
Achicoria*
Para aquellas personas que están muy atentos a las necesidades
de los demás; tendiendo a excederse en el cuidado de los niños,
los familiares, los amigos, siempre encontrando algo que debe ser
arreglado.
Están constantemente corrigiendo lo que ellas consideran equivocado,
y disfrutan haciéndolo.
Desean que aquellos de quienes se ocupan, estén cerca de ellos.
Vervain*
Those with fixed principles and ideas, which they are confident
are right, and which they very rarely change. They have a great wish
to convert all around them to their own views of life. They are strong
of will and have much courage when they are convinced of those things
that they wish to teach. In illness they struggle on long after many
would have given up their duties.
Verbena*
Para aquellas personas con principios e ideas fijas, que consideran
que están en lo correcto, y que rara vez cambian de parecer.
Tienen un gran deseo de convertir a todas las personas que les rodean
a sus propios puntos de vista sobre la vida.
Son de voluntad fuerte y tienen mucho coraje cuando están convencidas
de las cosas que desean enseñar.
En la enfermedad siguen luchando hasta más allá del
punto en el que otros hubieran abandonado sus obligaciones.
Vine
Very capable people, certain of their own ability, confident of
success. Being so assured, they think that it would be for the benefit
of others if they could be persuaded to do things as they themselves
do, or as they are certain is right. Even in illness they will direct
their attendants. They may be of great value in emergency.
Vid
Personas muy capaces, seguras de sus propias capacidades, confiadas
en su triunfo.
Siendo tan seguras, piensan que sería beneficioso para los
demás si se les puede persuadir para hacer las cosas en el
modo que ellas las hacen, o en el modo en el que piensan que es correcto.
Incluso en la enfermedad van a dirigir a quienes les cuidan.
Pueden ser personas de gran valor en las emergencias.
Beech
For those who feel the need to see more good and beauty in all that
surrounds them. And, although much appears to be wrong, to have the
ability to see the good growing within. So as to be able to be more
tolerant, lenient and understanding of the different way each individual
and all things are working to their own final perfection.
Haya
Para aquellas personas que sienten la necesidad de ver más
bondad y belleza en todo lo que les rodea.
Y, aunque muchas cosas les parezcan estar erróneas, para desarrollar
la habilidad de ver lo bueno creciendo en su interior.
Así ser capaces de ser más tolerantes, indulgentes,
y comprender los diferentes caminos de cada individuo, y que todas
las cosas están trabajando en su propia perfección final.
Rock
Water
Those who are very strict in their way of living; they deny themselves
many of the joys and pleasures of life because they consider it might
interfere with their work. They are hard masters to themselves. They
wish to be well and strong and active, and will do anything which they
believe will keep them so. They hope to be examples which will appeal
to others who may then follow their ideas and be better as a result.
Agua
de roca
Para aquellas personas que son muy estrictas en su manera de vivir;
se niegan a sí mismas muchas de las alegrías y placeres
de la vida porque consideran que ello puede interferir con su trabajo.
Son maestras duras consigo mismas.
Desean estar sanas, fuertes y activas, y harán cualquier cosa
que ellas crean que las va a mantener así.
Tienen la esperanza de ser ejemplos atractivos para otras personas,
que podrán entonces seguir sus ideas y, como resultado, ser
mejores.
Métodos
de dosificación
Todos
estos remedios son puros e inofensivos, no hay peligro de dar demasiado
o con demasiada frecuencia, si bien basta con cantidades mínimas
como dosis. Ni tampoco perjudicará un remedio si resulta no
ser el indicado para el caso.
Para
preparar el remedio, tomar un par de gotas del frasco y echarlas en
una botellita (de un tamaño de 30 ml) prácticamente llena
de agua; si tiene que durar algún tiempo, se puede añadir
un poco de brandy como conservante.
Esta
botellita se utiliza para administrar las dosis, y todo cuanto se requiere
son unas gotitas, tomadas con un poco de agua, leche o cualquier vehículo
apropiado.
En casos urgentes se pueden dar las dosis cada pocos minutos, hasta
que se sienta mejoría; en casos graves, aproximadamente cada
media hora; y en casos largos cada dos o tres horas, o con más
o menos frecuencia según el paciente sienta necesidad.
En los pacientes inconscientes, humedézcanse los labios frecuentemente.
Siempre
que exista dolor, rigidez, inflamación, o cualquier molestia
local, habrá que aplicar además una loción. Échense
unas cuantas gotas de la botella de la medicina en un cacharro con agua
y empápese en esta mezcla un paño con el que se cubrirá
la parte afectada; puede humedecerse de vez en cuando, siempre que se
necesite.
A veces pueden resultar beneficiosas aspersiones o baños con
agua en la que se habrán vertido unas gotas del remedio.
Los
nombres ingleses y botánicos de los remedios son los siguientes:
Acebo
Llex aguifolium
Achicoria Cichorium intybus
Agrimonia Agrimonia eupatoria
Agua de roca
Álamo temblón Populus tremula
Alerce Larix decidua
Aulaga Ulex europaeus
Avena silvestre Bromus ramosus
Brezo Calluna vulgares
Castaño dulce Castanea sativa
Castaño (brote de) AEsculus hippocastanum
Castaño blanco AEsculus hippocastanum
Castaño rojo AEsculus carnea
Centaura Centaurium umbellatum
Cerasifera Prunus cerasifera
Ceratostigma Ceratostigma wilimottiana
Clemátide Clematis vitalba
Genciana Gentiana amarella
Bromus ramosus Avena silvestre
Haya Fagus silvatica
Heliantemo Helianthemum nummularium
Hojarazo Carpinus betulus
Impaciencia Impatiens glandulifera
Leche de gallina Ornithogalum umbetlatum
Madreselva Lonicera caprifolium
Manzano silvestre Malus pumila
Mímulo Mimulus guttatus
Mostaza Sinapis arvpensis
Nogal Juglans regia
Olivo Olea europaea
Olmo Ulmis procera
Pino Pinus sylvestris
Roble Quercus robur
Rosa silvestre Rosa canina
Sauce Salix vitellina
Scleranthus Scleranthus annuus
Verbena Verbena officinalis
Vid Vitis vinifera
Violeta de agua Hottonia palustris
Se
utilizan dos métodos para preparar estos remedios.
Método
solar
Llenar
con la más pura agua que se pueda conseguir, si es posible
de algún manantial cercano, una bandeja de fino cristal.
Las
flores de las plantas son recogidas y de inmediato se las hace flotar
en la superficie del agua, hasta cubrirlas, y luego se dejan expuestas
a la brillante luz del sol durante tres o cuatro horas, o menos tiempo
si las flores muestran signos de decaimiento. Las flores son entonces
cuidadosamente retiradas y se vierte el agua en frascos, llenándolos
casi hasta la mitad. La mitad restante se completa con brandy para
preservar el remedio. Éstos son frascos madres y no se utilizan
para preparar las dosis. Luego se toman unas gotas y se traspasan
a otro frasco, con el que luego se trata al paciente, de modo que
los frascos madre contienen una gran provisión de remedio.
De
este modo se preparan los siguientes remedios: Agrimony, Centaury,
Cerato, Chicory, Clematis, Gentian, Gorse, Heather, Impatiens, Mimulus,
Oak, Olive, Rock Rose, Rock Water, Scleranthus, Wild Oat, Vervain,
Vine, Water Violet, White Chestnut.
Rock
Water. Se sabe desde hace mucho tiempo que ciertos pozos o manantiales
tienen el poder de curar a algunas personas, siendo muchos de estos
pozos o manantiales muy renombrados por sus propiedades. Puede utilizarse
cualquier pozo o manantial del que se sepa que ha tenido poderes curativos
y que aún permanezcan en su estado natural, resguardado por
los santuarios del hombre.
Los restantes remedios se preparan cociendo las flores tal y como se
indica:
Los
especimenes, como los antes descritos, son cocidos media hora en agua
limpia y pura.
Se
cuela el fluido resultante, se vierte en frascos y se llenan hasta la
mitad, y luego, una vez fríos, se llena la otra mitad con brandy,
para preservarlo.
Chestnut
Bud. Para este remedio se cogen los brotes del castaño de indias,
justo antes de que comiencen a echar hojas.
En
otros casos las flores deberán ser utilizadas junto con pequeños
trozos de pedúnculo o tallo y, cuando estén presentes,
hojitas frescas.
Todos
los remedios dados crecen naturalmente en Gran Bretañan, excepto
Vine, Olive y Cerato, ya que son auténticos nativos de otros
países, desde Europa central y meridional hasta el norte de la
India y el Tibet.
(...)
Y estemos siempre contentos y agradecidos de corazón al Gran
Creador de todas las cosas, porque, en Su Amor por nosotros, puso en
los campos las hierbas para la salud de todos.
Bach,
Edward. La Curación por las Flores (Cúrese Ud. Mismo).
Edaf. Madrid, 1991. (excepto métodos de preparación
y traducción de los 38 remedios)
Barnard,
Julian. Las obras completas del Dr. Edward Bach. Oceano Ambar. 2004.
(métodos de preparación)
Juan
Bautista, Lluis. El Sistema Bach. Las dos series de flores, sus correspondencias
y otras investigaciones. Indigo. Barcelona, 2007. (para la revisión
de la traducción de los 38 remedios de los orginales en inglés,
auque la traducción presentada aquí es libre).
|